Aladin home Home | Web Adresar Putovanja Poslovi Forum Vodič Mape | TV program Vesti Vreme | Kontakt
Forum Album Kalendar Članovi

samo u podforumu   Napredno pretraživanje
Ulazak Registrovanje
Odgovor na temuPostavljanje nove temePraćenje teme
 

Prevod na srpski

prof. Cobra

Prevod na srpski

17:53, 19. August 2008     |    post #1


Pol:
Lokacija: Beograd

III - Discentes
Postova: 199
Reg: 15.June 08


Bilo je kazivanje na TV. Hvalisase se neki izdavac da je njegov najizdavaniji autor i Najvise Prevodjeni Pisac- na nekih, valjda, dvadesetak i vise, svetskih jezika. Mozda i pedesetak, ne secam se.

Neko se od ucesnika nasali da taj pisac samo nije preveden na Srpski.

Kako to, zapitah se, da su svi znali o kome je rec jer su se znalacki pogledali i kao u glas poceli govoriti o prethodno Neimenovanom.

A taj ce neizostavno uci u udzbenike, u lektiru. Smesi mu se i Nobelova, kad-tad.

Pogadjajte ko bi to mogao biti. Ja se setih samo dva kandidata(gore u naslovu) !

P. S.
Setih se davnog pripovedanja profesora Logike(u gimnaziji) da se od svih reci u Vukovom recniku moze sastaviti samo Ogranicen
broj recenica koje imaju Smisla i gotovo Bezbroj Besmislenih recenica. A od onih Smislenih se Nasumicno moze retko sastaviti logican tekst.

Eto, dao je Bog da se u nas odomacilo gadjanje i nabacivanje reci i u poeziji i u prozi---neki novi stil. Koji je to stil???

Nije posle cudo da se polako vracamo nasim starim, razumljivim, pesnicima.
Ove "nerazumljive" je priznao svet(kao i Pikaso-a u slikarstvu). Racunaju, valjda, da se nesto izgubilo u prevodu.



Vrh strane
+Odgovor na post sa citatom
 
Drbob

Prevod na srpski

9:12, 20. August 2008     |    post #2


Pol:
Lokacija: Beograd

V - Legionarii
Postova: 1.118
Reg: 26.September 07


CITAT (prof. Cobra @ 18:53, 19. August 2008)
Bilo je kazivanje na TV. Hvalisase se neki izdavac da je njegov najizdavaniji autor i Najvise Prevodjeni Pisac- na nekih, valjda, dvadesetak i vise, svetskih jezika. Mozda i pedesetak, ne secam se.

Neko se od ucesnika nasali da taj pisac samo nije preveden na Srpski.

Kako to, zapitah se, da su svi znali o kome je rec jer su se znalacki pogledali i kao u glas poceli govoriti o prethodno Neimenovanom.

A taj ce neizostavno uci u udzbenike, u lektiru. Smesi mu se i Nobelova, kad-tad.

Pogadjajte ko bi to mogao biti. Ja se setih samo dva kandidata(gore u naslovu) !

P. S.
Setih se davnog pripovedanja profesora Logike(u gimnaziji) da se od svih reci u Vukovom recniku moze sastaviti samo Ogranicen
broj recenica koje imaju Smisla i gotovo Bezbroj Besmislenih recenica. A od onih Smislenih se Nasumicno moze retko sastaviti logican tekst.

Eto, dao je Bog da se u nas odomacilo gadjanje i nabacivanje reci i u poeziji i u prozi---neki novi stil. Koji je to stil???

Nije posle cudo da se polako vracamo nasim starim, razumljivim, pesnicima.
Ove "nerazumljive" je priznao svet(kao i Pikaso-a u slikarstvu). Racunaju, valjda, da se nesto izgubilo u prevodu.


Objasni poentu da bi mogli da komentarišemo?! fool.gif


ponosni potomak najstarije svetske civilizacije

Vrh strane Drbob pokušavam da spasim Srbiju
+Odgovor na post sa citatom
 
prof. Cobra

Prevod na srpski

18:21, 5. September 2008     |    post #3


Pol:
Lokacija: Beograd

III - Discentes
Postova: 199
Reg: 15.June 08


Postovani Drbobe, evo replike:

Kao prvo, primetno je da su Vasi tekstovi potpuno jasni i "nije ih potrebno Prevoditi na srpski"
to jest nije potrebno razmisljati "sta je pesnik hteo da kaze". Tako treba.

Kao drugo, uzmite bilo koju knjigu Milorada Pavica ili Danila Kisa (i jos pomnoge)i probajte "da je prevedete na srpski"
Videcete da li bi Vam poslo za rukom.(Treba li Vam prevod za Momu Kapora? Ne treba i zato nije manji pisac)

Kao trece, u podforumu Knjizevnost mozete da pratite kako se, u toku vremena, pocela smanjvati razumljivost nasih pisaca sve do sadasnjice.

Kao cetvrto, videli ste da nije moda biti razumljiv(i koliko je to tesko) vec je moda zaogrnuti i ono malo razumljivosti u nesto toboze
toliko "tesko" da to niko nije mogao da odgonetne.

I peto, sam Mesa Selimovic je morao da objavi knjigu objasnjenja svog (inace sasvim jasnog dela) Dervis i Smrt, e da se potonji
nastavnici naseg jezika ne bi domisljali i pogresno ga tumacili u lektiri.

I sesto, Bog da pozivi sasvim jasne Andrica i Njegosa.

I sedmo, Bog mi pomogao, ni meni izgleda razumljivost i jasnost ne idu od ruke.

Srdacan pozdrav, eto poente!



Vrh strane
+Odgovor na post sa citatom
 

Odgovor na temuPostavljanje nove temePraćenje teme


    Lo-Fi verzija    Aladin® i Koja je tvoja želja?® su zaštićeni žigovi Yu Media Group d.o.o.
© 2002-2008 Yu Media Group d.o.o. Sva prava zadržana. ::: hosted by eunet